q&a
carte blanche Q&A with Lazer Lederhendler
“My career path is typically atypical, which as far as I can tell is the norm among literary translators. By and large, people who translate literature have all kinds of meandering in their lifelines and in their professional lives as well. I eventually got a degree in literature from the University of Ottawa, and then a master’s at Concordia in creative writing. My thesis was a collection of poems. But then there’s the whole informal education which I think is as important, if not more, for my work as a translator: being raised by working-class immigrant polyglots, my involvement in semi-professional theatre and music in my late teens and early twenties, the very personal process I went through acquiring a deeper knowledge and love of the French language and civilizations, and the people who were my teachers, my friends, my intimates throughout that process. That’s the kind of thing I mean by ‘informal education.’” [Read more...]